ES/SB 4.21.5


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

śaṅkha-dundubhi-ghoṣeṇa
brahma-ghoṣena cartvijām
viveśa bhavanaṁ vīraḥ
stūyamāno gata-smayaḥ


PALABRA POR PALABRA

śaṅkha—caracolas; dundubhi—timbales; ghoṣeṇa—con el sonido de; brahma—védicos; ghoṣeṇa—cantos; ca—también; ṛtvijām—de los sacerdotes; viveśa—entró; bhavanam—en el palacio; vīraḥ—el rey; stūyamānaḥ—adorado; gata-smayaḥ—sin orgullo.


TRADUCCIÓN

Cuando el rey entró en el palacio, sonaron caracolas y timbales, los sacerdotes cantaron mantras védicos y los recitadores profesionales ofrecieron oraciones. Sin embargo, toda esa ceremonia de bienvenida no afectó al rey en lo más mínimo.


SIGNIFICADO

El rey, a pesar de la opulenta recepción que se le había brindado, no se sintió envanecido. Por eso se dice que las personalidades grandes en poder y en fuerza nunca se envanecen, y se da el ejemplo del árbol lleno de frutos y flores, que se dobla hacia el suelo mostrando sumisión, en lugar de erguirse con orgullo. Es un signo del maravilloso carácter de las grandes personalidades.