ES/SB 4.22.58


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 58

varṣati sma yathā-kāmaṁ
parjanya iva tarpayan
samudra iva durbodhaḥ
sattvenācala-rāḍ iva


PALABRA POR PALABRA

varṣati—derramar; sma—solía; yathā-kāmam—todo lo que se pueda desear; parjanyaḥ—agua; iva—como; tarpayan—agradar; samudraḥ—el mar; iva—parecido; durbodhaḥ—que no se puede comprender; sattvena—en su posición en la existencia; acala—las montañas; rāṭ iva—como el rey de.


TRADUCCIÓN

En satisfacer los deseos de todos, Mahārāja Pṛthu era como la lluvia. En su profundidad insondable, era como el mar, y en la firmeza de sus intenciones era como Meru, el rey de las montañas.


SIGNIFICADO

Mahārāja Pṛthu solía otorgar su misericordia a la sufriente humanidad, y era como la lluvia que cae tras un calor agobiante. El mar es amplio y extenso, y es muy difícil medir sus dimensiones; de manera similar, Pṛthu Mahārāja era tan profundo y tan grave que nadie podía adivinar sus intenciones. El monte Meru es como un pivote fijo en el universo, y nadie puede moverlo un milímetro de su posición; de manera similar, nadie podía hacer cambiar a Mahārāja Pṛthu de parecer, una vez que tomaba una decisión.