ES/SB 4.25.48


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 48

nalinī nālinī ca prāg dvārāv ekatra nirmite
avadhūta-sakhas tābhyāṁ viṣayaṁ yāti saurabham


PALABRA POR PALABRA

nalinī—de nombre Nalinī; nālinī—de nombre Nālinī; ca—también; prāk—hacia el este; dvārau—dos puertas; ekatra—en el mismo lugar; nirmite—construidas; avadhūta—de nombre Avadhūta; sakhaḥ—con su amigo; tābhyām—por esas dos puertas; viṣayam—lugar; yāti—solía ir; saurabham—de nombre Saurabha.


TRADUCCIÓN

En el este había otras dos puertas, Nalinī y Nālinī, también construidas una junto a la otra. Por esas puertas, y en compañía de un amigo llamado Avadhūta, el rey solía ir a la ciudad de Saurabha.


SIGNIFICADO

Las dos puertas llamadas Nalinī y Nālinī son las dos fosas nasales. La entidad viviente disfruta de esas dos puertas con la ayuda de diversos avadhūtas (aires) que constituyen el proceso respiratorio. Por esas puertas, la entidad viviente va a la ciudad de Saurabha, que es el aroma. En otras palabras, las fosas nasales, con ayuda de su amigo el aire, disfrutan de diversos aromas en el mundo material. Nalinī y Nālinī son los conductos de las fosas nasales, por los cuales se inhala y se exhala, disfrutando del aroma del placer de los sentidos.