ES/SB 4.29.15


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

vaiśasaṁ narakaṁ pāyur
lubdhako ’ndhau tu me śṛṇu
hasta-pādau pumāṁs tābhyāṁ
yukto yāti karoti ca


PALABRA POR PALABRA

vaiśasam—llamado Vaiśasa; narakam—infierno; pāyuḥ—el sentido activo del recto; lubdhakaḥ—llamado Lubdhaka (muy codicioso); andhau—ciego; tu—entonces; me—a mí; śṛṇu—escucha; hasta-pādau—manos y piernas; pumān—la entidad viviente; tābhyām—con ellos; yuktaḥ—ocupada; yāti—va; karoti—actúa; ca—y.


TRADUCCIÓN

Cuando se dice que Purañjana va a Vaiśasa, significa que va al infierno. Le acompaña Lubdhaka, que es el sentido activo del recto. Antes te hablé de dos acompañantes ciegos. Se trata de las manos y las piernas. Con su ayuda, la entidad viviente ejecuta todo tipo de actividades y se mueve de un lugar a otro.