ES/SB 4.29.38


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

so ’cirād eva rājarṣe
syād acyuta-kathāśrayaḥ
śṛṇvataḥ śraddadhānasya
nityadā syād adhīyataḥ


PALABRA POR PALABRA

saḥ—esa; acirāt—muy pronto; eva—ciertamente; rāja-ṛṣe—¡oh, tú, el mejor entre los reyes!; syāt—se vuelve; acyuta—de la Suprema Personalidad de Dios; kathā—narraciones; āśrayaḥ—dependiendo de; śṛṇvataḥ—del que escucha; śraddadhānasya—con fe; nityadā—siempre; syāt—se vuelve; adhīyataḥ—con el cultivo.


TRADUCCIÓN

¡Oh, tú, el mejor entre los reyes!, la persona que tiene fe, que está siempre escuchando las glorias de la Suprema Personalidad de Dios, que está siempre ocupada en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa y en escuchar las actividades del Señor, en muy poco tiempo se vuelve digna de ver a la Suprema Personalidad de Dios cara a cara.


SIGNIFICADO

Ocuparse constantemente en el servicio amoroso trascendental de Vāsudeva significa escuchar constantemente las glorias del Señor. Los principios del bhakti-yoga —śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam— son el único medio que existe para alcanzar la perfección. El simple hecho de escuchar las glorias del Señor eleva a la persona hasta la posición trascendental.