ES/SB 4.31.25


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 25

etat te ’bhihitaṁ kṣattar
yan māṁ tvaṁ paripṛṣṭavān
pracetasāṁ nāradasya
saṁvādaṁ hari-kīrtanam


PALABRA POR PALABRA

etat—esto; te—a ti; abhihitam—instruido; kṣattaḥ—¡oh, Vidura!; yat—todo lo que; mām—a mí; tvam—tú; paripṛṣṭavān—preguntado; pracetasām—de los Pracetās; nāradasya—de Nārada; saṁvādam—conversación; hari-kīrtanam—que canta las glorias del Señor.


TRADUCCIÓN

Mi querido Vidura, te he contado todo lo que deseabas saber acerca de la conversación entre Nārada y los Pracetās, en la que se cantaron las glorias del Señor. Te la he narrado lo mejor que he podido.


SIGNIFICADO

El Śrīmad-Bhāgavatam canta las glorias del Señor y de Sus devotos. Con la glorificación del Señor como tema central, la glorificación de Sus devotos es una consecuencia lógica.