ES/SB 4.4.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

atas tavotpannam idaṁ kalevaraṁ
na dhārayiṣye śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ
jagdhasya mohād dhi viṣuddhim andhaso
jugupsitasyoddharaṇaṁ pracakṣate


PALABRA POR PALABRA

ataḥ—por lo tanto; tava—de ti; utpannam—recibido; idam—este; kalevaram—cuerpo; na dhārayiṣye—no cargaré; śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ—que has blasfemado contra el Señor Śiva; jagdhasya—que ha sido comida; mohāt—por error; hi—debido a; viśuddhim—la purificación; andhasaḥ—de comida; jugupsitasya—venenosa; uddharaṇam—vomitar; pracakṣate—declara.


TRADUCCIÓN

Por lo tanto, no voy a cargar más con este cuerpo indigno que he recibido de ti, que has blasfemado contra el Señor Śiva. Para quien haya tomado comida venenosa, el mejor tratamiento es vomitar.


SIGNIFICADO

Satī, siendo la representación de la potencia externa del Señor, tenía poder para destruir muchos universos que contuviesen a muchos Dakṣas. Pero, para salvar a su esposo de la acusación de haberse valido de su esposa Satī para matar a Dakṣa y no poder hacerlo él personalmente por estar en una posición inferior, ella decidió abandonar el cuerpo.