ES/SB 4.5.7


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

athartvijo yajamānaḥ sadasyāḥ
kakubhy udīcyāṁ prasamīkṣya reṇum
tamaḥ kim etat kuta etad rajo ’bhūd
iti dvijā dvija-patnyaś ca dadhyuḥ


PALABRA POR PALABRA

atha—en ese momento; ṛtvijaḥ—los sacerdotes; yajamānaḥ—la persona que dirigía la celebración del sacrificio (Dakṣa); sadasyāḥ—todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio; kakubhi udīcyām—al norte; prasamīkṣya—viendo; reṇum—la tormenta de polvo; tamaḥ—oscuridad; kim—qué; etat—este; kutaḥ—de dónde; etat—esto; rajaḥ—polvo; abhūt—ha venido; iti—de este modo; dvijāḥ—los brāhmaṇas; dvija-patnyaḥ—las esposas de los brāhmaṇas; ca—y; dadhyuḥ—comenzaron a hacer suposiciones.


TRADUCCIÓN

En ese momento, todas las personas reunidas en el recinto del sacrificio —los sacerdotes, el director de la celebración del sacrificio, los brāhmaṇas y las esposas de estos— se preguntaron de dónde venía aquella oscuridad. Después pudieron entender que era una tormenta de polvo, y se llenaron de ansiedad.