ES/SB 4.6.3


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

upalabhya puraivaitad
bhagavān abja-sambhavaḥ
nārāyaṇaś ca viśvātmā
na kasyādhvaram īyatuḥ


PALABRA POR PALABRA

upalabhya—conociendo; purā—de antemano; eva—con seguridad; etat—todo lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa; bhagavān—el que posee toda opulencia; abjasambhavaḥ—nacido de una flor de loto (el Señor Brahmā); nārāyaṇaḥ—Nārāyaṇa; ca—y; viśva-ātmā—la Superalma de todo el universo; na—no; kasya—de Dakṣa; adhvaram—al sacrificio; īyatuḥ—fueron.


TRADUCCIÓN

Tanto el Señor Brahmā como Viṣṇu sabían ya lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa, y conociéndolo de antemano, no asistieron a la celebración.


SIGNIFICADO

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (7.26): vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna. El Señor dice: «Yo conozco todo lo que ha ocurrido en el pasado y lo que va a ocurrir en el futuro». El Señor Viṣṇu es omnisciente, y por lo tanto, sabía lo que iba a ocurrir en el sacrificio de Dakṣa. Por esa razón, ni Nārāyaṇa ni el Señor Brahmā asistieron al gran sacrificio que celebraba Dakṣa.