ES/SB 4.8.16


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

sotsṛjya dhairyaṁ vilalāpa śoka-
dāvāgninā dāva-lateva bālā
vākyaṁ sapatnyāḥ smaratī saroja-
śriyā dṛśā bāṣpa-kalām uvāha


PALABRA POR PALABRA

—ella; utsṛjya—abandonando; dhairyam—paciencia; vilalāpa—se lamentó; śokadāva-agninā—por el fuego del dolor; dāva-latā iva—como hojas quemadas; bālā—la mujer; vākyam—las palabras; sa-patnyāḥ—habladas por su coesposa; smaratī—recordar; saroja-śriyā—un rostro tan hermoso como el loto; dṛśā—por mirar; bāṣpakalām—sollozando; uvāha—dijo.


TRADUCCIÓN

El incidente era más de lo que Sunīti podía soportar. Ardiendo de dolor, parecía una hoja quemada, lamentándose en medio de un incendio forestal. El recuerdo de las palabras de su coesposa llenó de lágrimas su brillante rostro de loto. En ese estado, comenzó a hablar.


SIGNIFICADO

Una persona afligida se siente exactamente como una hoja quemada en medio de un incendio forestal. Esa era la posición de Sunīti. El fuego ardiente provocado por las crueles palabras de su coesposa secó su rostro, a pesar de que era tan bello como una flor de loto.