ES/SB 4.9.51
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 51
- tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ
- diṣṭyā te putra ārti-hā
- pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
- rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ
PALABRA POR PALABRA
tām—a la reina Sunīti; śaśaṁsuḥ—ofrecieron alabanzas; janāḥ—la gente en general; rājñīm—a la reina; diṣṭyā—por fortuna; te—tu; putraḥ—hijo; ārti-hā—acabará con todos tus sufrimientos; pratilabdhaḥ—que ahora ha vuelto; ciram—desde hace mucho tiempo; naṣṭaḥ—perdido; rakṣitā—protegerá; maṇḍalam—el globo; bhuvaḥ—terrestre.
TRADUCCIÓN
Los residentes del palacio alabaron a la reina: Querida reina, perdiste a tu querido hijo hace mucho tiempo, y ahora su regreso te hace muy afortunada, pues creemos que él podrá protegerte durante mucho tiempo y pondrá fin a todas tus angustias materiales.