ES/SB 5.20.28


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

antaḥ-praviśya bhūtāni
yo bibharty ātma-ketubhiḥ
antaryāmīśvaraḥ sākṣāt
pātu no yad-vaśe sphuṭam


PALABRA POR PALABRA

antaḥ-praviśya—entrando en; bhūtāni—todas las entidades vivientes; yaḥ—quien; bibharti—mantiene; ātma-ketubhiḥ—con las funciones de los aires internos (prāṇa, apāna, etc.); antaryāmī—la Superalma que está en el interior; īśvaraḥ—la Persona Suprema; sākṣāt—directamente; pātu—por favor, mantén; naḥ—a nosotros; yatvaśe—bajo cuyo control; sphuṭam—la manifestación cósmica.


TRADUCCIÓN

[Los habitantes de Śākadvīpa adoran a la Suprema Personalidad de Dios en la forma de Vāyu con las siguientes palabras:] ¡Oh, Persona Suprema, que estás situado en el cuerpo en la forma de la Superalma!, Tú diriges las diversas acciones de los distintos aires, como el prāṇa, y de ese modo mantienen a todas las entidades vivientes. ¡Oh, Señor!, ¡oh, Superalma de todos!, ¡oh, controlador de la manifestación cósmica y todo lo que existe!, Te pedimos que nos protejas de todo peligro.


SIGNIFICADO

Mediante la práctica del yoga místico denominada prāṇāyāma, el yogī controla los aires que circulan en el cuerpo a fin de mantenerlo en una condición saludable. De ese modo, el yogī llega al estado de trance y trata de ver a la Superalma en lo profundo del corazón. Prāṇāyāma es el medio para alcanzar el samādhi, o trance, que nos permite absorbernos por completo en la contemplación del Señor Supremo en la forma de antaryāmī, la Superalma que está dentro del corazón.