ES/SB 5.24.21


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

tad bhaktānām ātmavatāṁ sarveṣām ātmany ātmada ātmatayaiva.


PALABRA POR PALABRA

tat—ese; bhaktānām—de grandes devotos; ātma-vatām—de personas autorrealizadas como Sanaka y Sanātana; sarveṣām—de todos; ātmani—a la Suprema Personalidad de Dios, que es el alma; ātma-de—quien Se da a Sí mismo sin titubear; ātmatayā—que es el Alma Suprema, Paramātmā; eva—en verdad.


TRADUCCIÓN

La Suprema Personalidad de Dios, que está en el corazón de todos en forma de Superalma, Se vende a devotos Suyos como Nārada Muni. En otras palabras, el Señor da a esos devotos amor puro, y Se entrega en persona a quienes Le aman con pureza. Grandes yogīs místicos autorrealizados, como los cuatro Kumāras, obtienen también una gran bienaventuranza trascendental cuando perciben a la Superalma dentro de sí mismos.


SIGNIFICADO

El Señor hace de portero de Bali Mahārāja, pero no porque este se lo haya entregado todo, sino debido a su excelsa posición como amante del Señor.