ES/SB 5.8.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā
bhakṣayati.


PALABRA POR PALABRA

api ca—o; na—no; vṛkaḥ—un lobo; sālā-vṛkaḥ—un perro; anyatamaḥ—cualquiera de entre muchos; —o; na-eka-caraḥ—los cerdos que forman manada; eka-caraḥ—el tigre que va solo; —o; bhakṣayati—está comiendo (a la pobre criatura).


TRADUCCIÓN

No sé, pero el ciervo podría haber sido devorado por un lobo o un perro, o por los jabalíes que forman manadas, o por el tigre solitario.


SIGNIFICADO

En la selva, los tigres nunca forman manadas. Cada tigre vaga en solitario; los jabalíes, sin embargo, siempre van juntos. Lo mismo hacen los cerdos, los lobos y los perros. De esta forma, Mahārāja Bharata pensaba que alguno de los muchos animales feroces del bosque había matado al ciervo.