ES/SB 5.8.24


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

api svid asau bhagavān uḍu-patir enaṁ mṛga-pati-bhayān mṛtamātaraṁ
mṛga-bālakaṁ svāśrama-paribhraṣṭam anukampayā
kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ paripāti.


PALABRA POR PALABRA

api svit—¿acaso?; asau—esa; bhagavān—muy poderosa; uḍu-patiḥ—la Luna; enam—a este; mṛga-pati-bhayāt—por miedo al león; mṛta-mātaram—que perdió a su madre; mṛga-bālakam—hijo de un ciervo; sva-āśrama-paribhraṣṭam—que se extravió y está lejos de su āśrama; anukampayā—por compasión; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ—(la Luna) que es muy bondadosa con los hombres desdichados; paripāti—ahora lo está protegiendo.


TRADUCCIÓN

Mahārāja Bharata continuó hablando como un loco. Al alzar la cabeza y ver las manchas oscuras de la Luna naciente, parecidas a las de un ciervo, dijo: ¿Acaso la Luna, que es tan bondadosa con los desdichados, lo ha sido también con mi ciervo, sabiendo que se ha extraviado y que ha perdido a su madre? Esta Luna ha brindado al ciervo un refugio cerca de ella, solo para protegerlo del temible ataque de los leones.