ES/SB 5.9.1-2


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 1-2

śrī-śuka uvāca
atha kasyacid dvija-varasyāṅgiraḥ-pravarasya śama-dama-tapaḥ-
svādhyāyādhyayana-tyāga-santoṣa-titikṣā-praśraya-vidyānasūyātma-
jñānānanda-yuktasyātma-sadṛśa-śruta-śīlācāra-rūpaudārya-guṇā
nava sodaryā aṅgajā babhūvur mithunaṁ ca yavīyasyāṁ bhāryāyām.
yas tu tatra pumāṁs taṁ parama-bhāgavataṁ rājarṣi-pravaraṁ bhara-
tam utsṛṣṭa-mṛga-śarīraṁ carama-śarīreṇa vipratvaṁ gatam āhuḥ.


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; atha—a continuación; kasyacit—de cierto; dvija-varasya—brāhmaṇa; aṅgiraḥ-pravarasya—que pertenecía a la dinastía del gran santo Aṅgirā; śama—control de la mente; dama—control de los sentidos; tapaḥ—práctica de austeridades y penitencias; svādhyāya—recitación de las Escrituras védicas; adhyayana—estudio; tyāga—renunciación; santoṣa—satisfacción; titikṣā—tolerancia; praśraya—muy amable; vidyā—conocimiento; anasūya—libre de envidia; ātma-jñāna-ānanda—satisfecho en la autorrealización; yuktasya—poseía las cualidades de; ātma-sadṛśa—y exactamente como él mismo; śruta—en educación; śīla—en personalidad; ācāra—en conducta; rūpa—en belleza; audārya—en magnanimidad; guṇāḥ—poseyendo todas esas cualidades; nava sa-udaryāḥ—nueve hermanos nacidos del mismo vientre; aṅga-jāḥ—hijos; babhūvuḥ—nacieron; mithunam—un varón y una niña gemelos; ca—y; yavīyasyām—en la más joven; bhāryāyām—esposa; yaḥ—quien; tu—pero; tatra—allí; pumān—el niño varón; tam—a él; parama-bhāgavatam—el devoto más glorioso; rāja-ṛṣi—de los reyes santos; pravaram—el más honrado; bharatam—Bharata Mahārāja; utsṛṣṭa—habiendo abandonado; mṛga-śarīram—el cuerpo de ciervo; carama-śarīreṇa—con el último cuerpo; vipratvam—siendo un brāhmaṇa; gatam—obtuvo; āhuḥ—decían.


TRADUCCIÓN

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, después de abandonar el cuerpo de ciervo, Bharata Mahārāja nació en una familia de brāhmaṇas de gran pureza. Su padre era un brāhmaṇa perteneciente a la dinastía de Aṅgirā, y estaba plenamente dotado con las cualidades brahmínicas. Podía controlar su mente y sus sentidos, y había estudiado las Escrituras védicas y otros textos complementarios. Era experto en dar caridad, y siempre permanecía satisfecho; era tolerante, muy amable y culto; estaba libre de envidia. Era un alma iluminada que se ocupaba en el servicio devocional del Señor, y permanecía siempre en trance. Con su primera esposa tuvo nueve hijos, que compartían sus mismas cualidades, y su segunda esposa le dio gemelos: un varón y una niña. Al varón, Bharata Mahārāja, se le considera el más excelso de los devotos y el más importante de los reyes santos. Esta es, entonces, la historia de su vida tras abandonar el cuerpo de ciervo.


SIGNIFICADO

Bharata Mahārāja era un gran devoto, pero no alcanzó el éxito en una sola vida. En el Bhagavad-gītā se dice que el devoto que no completa sus deberes devocionales en una vida recibe la oportunidad de nacer en una familia de brāhmaṇas perfectamente cualificados, o en una familia de ricos kṣatriyas o vaiśyas. Śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe (Bg. 6.41). Bharata Mahārāja fue el primogénito de Mahārāja Ṛṣabha en una rica familia kṣatriya, pero debido a su voluntaria negligencia de los deberes espirituales y a su excesivo apego por un ciervo insignificante, se vio obligado a nacer como hijo de un ciervo. Sin embargo, a causa de su sólida posición como devoto, se le concedió el privilegio de recordar su vida pasada. Arrepentido, permaneció en un bosque solitario, pensando siempre en Kṛṣṇa. Después recibió la oportunidad de nacer en una familia de brāhmaṇas muy virtuosos.