ES/SB 6.12.26


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

dorbhyām utkṛtta-mūlābhyāṁ
babhau rakta-sravo 'suraḥ
chinna-pakṣo yathā gotraḥ
khād bhraṣṭo vajriṇā hataḥ


PALABRA POR PALABRA

dorbhyām—de los dos brazos; utkṛtta-mūlābhyām—cortados por la misma raíz; babhau—era; rakta-sravaḥ—perdiendo sangre en abundancia; asuraḥ—Vṛtrāsura; chinna-pakṣaḥ—con las alas cortadas; yathā—tal como; gotraḥ—una montaña; khāt—del cielo; bhraṣṭaḥ—cayendo; vajriṇā—por Indra, el portador del rayo; hataḥ—golpeado.


TRADUCCIÓN

Vṛtrāsura, sangrando en abundancia, con los dos brazos cortados de raíz, presentaba el hermoso aspecto de una montaña voladora a la que Indra hubiera cortado las alas.


SIGNIFICADO

Este verso afirma claramente que a veces existen montañas voladoras, y que Indra les corta las alas con su rayo. El enorme cuerpo de Vṛtrāsura parecía una de esas montañas.