ES/SB 6.14.49


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 49

tato nṛpāntaḥpura-vartino janā
narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam
āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās
tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ


PALABRA POR PALABRA

tataḥ—a continuación; nṛpa—¡oh, rey!; antaḥpura-vartinaḥ—los habitantes del palacio; janāḥ—todo el mundo; narāḥ—los hombres; ca—y; nāryaḥ—las mujeres; ca—también; niśamya—escuchando; rodanam—gritos; āgatya—venir; tulya-vyasanāḥ—afligidos por igual; su-duḥkhitāḥ—con grandes lamentos; tāḥ—ellas; ca—y; vyalīkam—fingiendo; ruruduḥ—lloraron; kṛta-āgasaḥ—que habían cometido la ofensa (al envenenar).


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey Parīkṣit!, aquellos gritos atrajeron inmediatamente a todos los habitantes del palacio, tanto hombres como mujeres. Compartiendo el mismo dolor, también ellos comenzaron a llorar. Con lágrimas fingidas y perfectamente conscientes de su ofensa, las reinas que habían envenenado al niño también lloraron.