ES/SB 6.17.12


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

na veda dharmaṁ kila padmayonir
na brahma-putrā bhṛgu-nāradādyāḥ
na vai kumāraḥ kapilo manuś ca
ye no niṣedhanty ati-vartinaṁ haram


PALABRA POR PALABRA

na—no; veda—conoce; dharmam—los principios religiosos; kila—en verdad; padmayoniḥ—el Señor Brahma; na—ni; brahma-putrāḥ—los hijos del Señor Brahmā; bhṛgu—Bhṛgu; nārada—Nārada; ādyāḥ—y los demás; na—ni; vai—en verdad; kumarāḥ—los cuatro Kumāras )Sanaka, Sanat-kumāra, Sanandana y Sanātana; kapilaḥ—el Señor Kapila; manuḥ—el propio Manu; ca—y; ye—quien; no—no; niṣedhanti—ordenan detener; ati-vartinam—que está por encima de leyes y órdenes; haram—el Señor Śiva.


TRADUCCIÓN

¡Ay!, el Señor Brahmā, que ha nacido de la flor de loto, no conoce los principios de la religión, y lo mismo les sucede a los grandes santos, como Bhṛgu y Nārada. y a los cuatro Kumāras, encabezados por Sanat-kumāra. También Manu y Kapila han olvidado los principios religiosos. Supongo que esa es la razón de que no hayan tratado de impedir la inadecuada conducta del Señor Śiva.