ES/SB 6.4.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

yathā sasarja bhūtāni
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
retasā manasā caiva
tan mamāvahitaḥ śṛṇu


PALABRA POR PALABRA

yathā—como; sasarja—creó; bhūtāni—las entidades vivientes; dakṣaḥ—Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ—que es muy cariñoso con sus hijas; retasā—por medio del semen; manasā—por medio de la mente; ca—también; eva—en verdad; tat—eso; mama—de mí; avahitaḥ—poniendo atención; śṛṇu—por favor, escucha.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Por favor, escucha con gran atención mientras te explico cómo Prajāpati Dakṣa, que era muy cariñoso con sus hijas, creó distintas especies de entidades vivientes por medio de su semen y de su mente.


SIGNIFICADO

La palabra duhitṛ-vatsalaḥ indica que todos los prajās nacieron de las hijas de Dakṣa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice que, según parece, Dakṣa no tuvo ningún hijo varón.