ES/SB 6.4.7


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

na drumebhyo mahā-bhāgā
dīnebhyo drogdhum arhatha
vivardhayiṣavo yūyaṁ
prajānāṁ patayaḥ smṛtāḥ


PALABRA POR PALABRA

na—no; drumebhyaḥ—los árboles; mahā-bhāgāḥ—¡oh, personas muy afortunadas!; dīnebhyaḥ—que son muy pobres; drogdhum—reducir a cenizas; arhatha—merecen; vivardhayiṣavaḥ—deseando traer un aumento; yūyam—ustedes; prajānām—de todas las entidades vivientes que se han refugiado en ustedes; patayaḥ—los amos o protectores; smṛtāḥ—conocidos como.


TRADUCCIÓN

¡Oh, personas afortunadas!, no deben matar estos pobres árboles reduciéndolos a cenizas. Su deber es desear la mayor prosperidad de todos los ciudadanos [prajās] y actuar como protectores suyos.


SIGNIFICADO

En este verso se indica que el gobierno, o el rey, tienen el deber de proteger, no solo a los seres humanos, sino a todas las demás entidades vivientes, animales, árboles y plantas incluidos. No se debe matar innecesariamente a ninguna entidad viviente.