ES/SB 7.8.36


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ
didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām
surānakā dundubhayo 'tha jaghnire
gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ


PALABRA POR PALABRA

tadā—en aquel momento; vimāna-āvalibhiḥ—con distintos tipos de aviones; nabhastalam—el cielo; didṛkṣatām—deseosos de ver; saṅkulam—en multitud; āsa—fueron; nākinām—de los semidioses; sura-ānakāḥ—los tambores de los semidioses; dundubhayaḥ—los timbales; atha—también; jaghnire—fueron tocados; gandharvamukhyāḥ—los jefes de Gandharvaloka; nanṛtuḥ—comenzaron a danzar; jaguḥ—cantar; striyaḥ—cortesanas celestiales.


TRADUCCIÓN

En aquel momento, los semidioses, que deseaban ver las actividades del Señor Supremo, Nārāyaṇa, llenaron el cielo con sus aviones; comenzaron a tocar tambores y timbales, y, al oírles, las mujeres angelicales se pusieron a danzar, mientras los principales gandharvas cantaban con gran dulzura.