ES/SB 8.15.22


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

yāṁ na vrajanty adharmiṣṭhāḥ
khalā bhūta-druhaḥ śaṭhāḥ
māninaḥ kāmino lubdhā
ebhir hīnā vrajanti yat


PALABRA POR PALABRA

yām—en las calles de la ciudad; na—no; vrajanti—pasaban; adharmiṣṭhāḥ—personas irreligiosas; khalāḥ—personas envidiosas; bhūta-druhaḥ—personas violentas hacia otras entidades vivientes; śaṭhāḥ—engañadores; māninaḥ—con prestigio falso; kāminaḥ—lujuriosas; lubdhāḥ—codiciosas; ebhiḥ—esas; hīnāḥ—completamente libre de; vrajanti—caminaban; yat—por la calle.


TRADUCCIÓN

Ninguna persona pecaminosa, envidiosa, violenta con otras entidades vivientes, engañosa, dominada por el orgullo falso, lujuriosa o codiciosa podía entrar en la ciudad. Sus habitantes estaban libres de todas esas malas cualidades.