ES/SB 8.15.36


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

bubhuje ca śriyaṁ svṛddhāṁ
dvija-devopalambhitām
kṛta-kṛtyam ivātmānaṁ
manyamāno mahāmanāḥ


PALABRA POR PALABRA

bubhuje—disfrutó; ca—también; śriyam—opulencia; su-ṛddhām—prosperidad; dvija—de los brāhmaṇas; deva—igual que los semidioses; upalambhitām—obtenida debido al favor; kṛta-kṛtyam—muy satisfecho de sus actividades; iva—como eso; ātmānam—él mismo; manyamānaḥ—pensar; mahā-manāḥ—el de amplia mente.


TRADUCCIÓN

Gracias al favor de los brāhmaṇas, la gran alma Bali Mahārāja, dándose por satisfecho, gozó de gran opulencia y disfrutó de la prosperidad del reino.


SIGNIFICADO

Los brāhmaṇas reciben el nombre de dvija-devas, y los kṣatriyas suelen recibir el nombre de nara-devas. La palabra deva en realidad se refiere a la Suprema Personalidad de Dios. Los brāhmaṇas guían a la sociedad humana hacia la felicidad que se deriva de satisfacer al Señor Viṣṇu; siguiendo sus consejos, los kṣatriyas, que reciben el nombre de nara-devas, mantienen la ley y el orden de forma que las demás secciones de la población, los vaiśyas y los śūdras, puedan seguir correctamente los principios regulativos. De esa forma, la gente se va elevando hacia el estado de conciencia de Kṛṣṇa.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimoquinto del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Bali Mahārāja conquista los planetas celestiales».