ES/SB 9.10.55


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 55

premṇānuvṛttyā śīlena
praśrayāvanatā satī
bhiyā hriyā ca bhāva-jñā
bhartuḥ sītāharan manaḥ


PALABRA POR PALABRA

premṇā anuvṛttyā—debido al servicio ofrecido al esposo con amor y fe; śīlena—con ese buen carácter; praśraya-avanatā—siempre muy sumisa y dispuesta a satisfacer a su esposo; satī—casta; bhiyā—por sentir temor; hriyā—por timidez; ca—también; bhāvajñā—entendiendo la actitud (del esposo); bhartuḥ—de su esposo, el Señor Rāmacandra; sītā—madre Sītā; aharat—simplemente cautivó; manaḥ—la mente.


TRADUCCIÓN

Madre Sītā era muy sumisa, fiel, tímida y casta; siempre entendía la actitud de su esposo. Así, con su carácter, su amor y su servicio, atrajo por completo la mente del Señor.


SIGNIFICADO

Del mismo modo que el Señor Rāmacandra es el esposo ideal (eka-patnīvrata), madre Sītā es la esposa ideal. Esa combinación hace que la vida familiar discurra muy feliz. Yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: La gente común sigue el ejemplo de los grandes hombres. Si los reyes, que son líderes, y los brāhmaṇas, que son maestros, estableciesen los ejemplos que nos ofrecen las Escrituras védicas, el mundo entero sería el cielo; en verdad, las condiciones infernales desaparecerían del mundo material.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los pasatiempos del Señor Rāmacandra, el Señor Supremo».