ES/SB 9.19.18


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

pūrṇaṁ varṣa-sahasraṁ me
viṣayān sevato 'sakṛt
tathāpi cānusavanaṁ
tṛṣṇā teṣūpajāyate


PALABRA POR PALABRA

pūrṇam—completamente; varṣa-sahasram—mil años; me—míos; viṣayān—complacencia de los sentidos; sevataḥ—disfrutar; asakṛt—sin cesar, continuamente; tathā api—aún; ca—en verdad; anusavanam—cada vez más; tṛṣṇā—deseos de disfrute; teṣu—en la complacencia de los sentidos; upajāyate—han aumentado.


TRADUCCIÓN

Llevo ya mil años enteros disfrutando del placer de los sentidos, pero mi deseo de disfrutar de esos placeres es cada día mayor.


SIGNIFICADO

Mahārāja Yayāti, basándose en su propia experiencia, explica lo fuertes que son los deseos sexuales, incluso en la vejez.