ES/SB 9.20.14


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

āsyatāṁ hy aravindākṣa
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate


PALABRA POR PALABRA

āsyatām—por favor, ven y siéntate; hi—en verdad; aravinda-akṣa—¡oh, gran héroe de ojos como pétalos de loto!; gṛhyatām—por favor, acepta; arhaṇam—humilde recibimiento; ca—y; naḥ—nuestro; bhujyatām—por favor, come; santi—lo que tenemos guardado; nīvārāḥ—arroz nīvāra; uṣyatām—quédate aquí; yadi—si; rocate—así lo deseas.


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey, que tienes ojos como pétalos de loto!, ten la bondad de sentarte y de aceptar nuestro humilde recibimiento. Toma, por favor, este arroz nivārā que tenemos guardado. Y si así lo deseas, no dudes en quedarte aquí.