ES/SB 9.20.8-9


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 8-9

duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ
kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ
tatrāsīnāṁ sva-prabhayā
maṇḍayantīṁ ramām iva
vilokya sadyo mumuhe
deva-māyām iva striyam
babhāṣe tāṁ varārohāṁ
bhaṭaiḥ katipayair vṛtaḥ


PALABRA POR PALABRA

duṣmantaḥ—Mahārāja Duṣmanta; mṛgayām yātaḥ—cuando salió a cazar; kaṇvaāśrama-padam—a la morada de Kaṇva; gataḥ—fue; tatra—allí; āsīnām—una mujer sentada; sva-prabhayā—por su propia belleza; maṇḍayantīm—iluminar; ramām iva—igual que la diosa de la fortuna; vilokya—al contemplar; sadyaḥ—inmediatamente; mumuhe—quedó encantado; deva-māyām iva—igual que la energía ilusoria del Señor; striyam—una hermosa mujer; babhāṣe—se dirigió; tām—a ella (la mujer); varaārohām—que era la más hermosa de las mujeres; bhaṭaiḥ—por soldados; katipayaiḥ—unos cuantos; vṛtaḥ—rodeado.


TRADUCCIÓN

Un día, el rey Duṣmanta fue al bosque a cazar y, sintiéndose muy fatigado, se acercó a la morada de Kaṇva Muni. Allí vio a una muchacha sumamente hermosa, semejante en todo a la diosa de la fortuna. La muchacha, que estaba sentada, iluminaba todo el āśrama con su refulgencia. Atraído de modo natural por su belleza, el rey se acercó a ella acompañado de algunos soldados, y le habló.