ES/SB 9.24.36


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

taṁ sātyajan nadī-toye
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ


PALABRA POR PALABRA

tam—aquel niño; —ella (Kuntī); atyajat—abandonó; nadī-toye—en las aguas del río; kṛcchrāt—con gran arrepentimiento; lokasya—de la gente; bibhyatī—temiendo; prapitāmahaḥ—(tu) bisabuelo; tām—con ella (Kuntī); uvāha—se casó; pāṇḍuḥ—el rey Pāṇḍu; vai—en verdad; satya-vikramaḥ—muy piadoso y heroico.


TRADUCCIÓN

Temerosa de las críticas de la gente, y pese a que le resultó muy difícil, Kuntī tuvo que renunciar al cariño que sentía por su hijo. Muy a su pesar, arropó al niño en una cesta y lo dejó en el río para que la corriente se lo llevara. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, más tarde, tu bisabuelo, el piadoso y heroico rey Pāṇḍu, se casó con Kuntī.