FA/Prabhupada 0394 - معنای" نیتای- پادا- کامالا"



Purport to Nitai-Pada-Kamala -- Los Angeles, January 31, 1969

Nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala, je chāyāy jagata jurāy. این سروده ناروتاما داسا تهاکورا است، یک آچاریای بزرگ گودیا-وایشناوا-سامپرادایا. او در مورد فلسفه وایشناوا سروده های بسیاری نوشته اند، و تصویب شده که همه ی آنها کاملا با آموزشهای ودایی مطابقت دارند. بنابراین ناروتاما داسا تهاکور در اینجا چنین میخواند که "سرتاسر جهان زیر شعله های سوزان آتش هستی مادی در رنج است. بنابراین، اگر فردی پناه قدوم نیلوفرین لرد نیتیاناندا را بگیرد..." که تولد او امروز، 31st، ژانویه، 1969 است بنابراین ما باید این آموزشهای ناروتاما داسا تهاکور را مزه کنیم برای رها شدن از چنگال سوزان آتش این هستی مادی ، شخص باید پناه قدوم نیلوفرین لرد نیتیاناندا را بگیرد، زیرا آن همانند انوار ماه آرام بخش است، ترکیبی از، میلیونها ماه. این بدان معنی است که فرد بلافاصله اتمسفر صلح آمیزی را خواهد یافت. درست مانند مردی که تمام روز را کار کرده است، اگر به زیر نور ماه بیاید، احساس آسایش خواهد کرد. مشابها، هر شخص مادی که در پناه قدوم نیلوفرین لرد نیتیاناندا قرار بگیرد بلافاصله آن آرامش را حس خواهد کرد. سپس او میگوید، heno nitāi bine bhai, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi, dharo nitāi-caraṇa du'khani. او میگوید که "اگر شما مشتاق هستید به خانه برگردید، بسوی خداوند باز گردید، و جزء همراهان رادها و کریشنا شوید، بهترین راه حل گرفتن پناه نیتیاناندا است." سپس میگوید، se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r: "کسی که قادر نبوده است با نیتیاناندا تماس حاصل نماید، آنگاه فرد باید فکر کند او فقط زندگی با ارزشش را به هدر داده است." Bṛthā janma gelo, bṛthā means for nothing, and janma means life. Gelo tā'r, spoiled. زیرا او نتوانسته است با نیتیاناندا ارتباط برقرار سازد. نیتیاناندا، همان نام، توصیه میکند... نیتیا یعنی جاودان. آناندا به معنای لذت است. لذت مادی جاودان نیست. تفاوت در اینجاست. بنابراین کسانی که با خرد هستند، اشتیاقی به این سوسوی لذت جهان مادی نشان نمیدهند. هر کدام از ما، بعنوان یک موجود زنده، در جستجوی لذت هستیم. اما لذتی که ما به دنبالش هستیم، لذتی لرزان، و موقتی است. آن لذت نیست. لذت حقیقی نیتیاناندا است، لذت جاودان. بنابراین باید دانست گه هر کس که با نیتیاناندا در ارتباط نیست، زندگی اش به هدر رفته است. Se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r, sei paśu boro durācār. ناروتاما داسا تهاکور در اینجا سخنان تندی بکار برده است. او میگوید که چنین انسانی یک حیوان است، یک حیوان غیرقابل کنترل. همانطور که حیواناتی غیر قابل رام کردن وجود دارند، پس هرکسی که با نیتیاناندا ارتباط نداشته باشد، باید بعنوان یک حیوان غیر اهلی در نظر گرفته شود. چرا؟ زیرا nitāi nā bolilo mukhe: "او هرگز نام مقدس نیتیاناندا را بیان نمی کند." و majilo saṁsāra-sukhe، "و در این شادی مادی فرو میرود." Vidyā-kule ki koribe tār. "آن مهمل نمیداند، که تحصیلات او، و خانواده، آداب و ملیت چه کمکی به او خواهند کرد؟" این چیزها نمیتوانند به او کمک کنند. این ها همه موقتی هستند. فقط، اگر ما لذت جاودان میخواهیم، باید با نیتیاناندا مرتبط باشیم. Vidyā-kule ki koribe tār. ریدیا یعنی تحصیلات، و کولا یعنی خانواده، ملیت. بنابراین ممکن است که ما ارتباطات خانوادگی خوبی داشته باشیم، یا ممکن است یک شخصیت ملی خیلی خوبی باشیم، اما بعد از تمام شدن این بدن، این چیزها نمیتواند به من کمک کند. من کارم را با خودم خواهم برد، و بر طبق آن کار، من مجبور خواهم شد به اجبار نوع دیگری بدن بپذیرم. آن ممکن است چیزی به جز بدن انسان باشد. بنابراین این چیزها نمیتوانند ما را محافظت کرده یا لذت جاودان به ما بدهند. برای همین ناروتاما داسا تهاکور توصیه کرد که vidyā-kule ki koribe tār. سپس او میگوید، ahaṅkāre matta hoiyā. "دیوانه شدن پس از اعتبار و هویت کاذب..." هویت کاذب با این بدن و اعتبار ارتباط بدنی، به این میگویند ahaṅkāre matta hoiyā. فرد دنبال کننده این اعتبار کاذب است دیوانه است. بنا بر این حیثیت کاذب ما فکر میکنیم، "آه، نیتیاناندا چیست؟ او برای من چه میتواند بکند؟ من اهمیت نمی دهم." پس اینها نشانه های حیثیت کاذب هستند. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsa... asatyere satya kori māni. تیجه این است که من چیزی را می پذیرم که کاذب است. برای مثال، من این بدن را پذیرفته ام. این بدن، من این بدن نیستم. بهمین دلیل، با هویت کاذب من بیشتر و بیشتر گرفتار می شوم. پس کسی که با این حیثیت کاذب مغرور گردیده است، او یک چیز غلط را به جای صحیح پذیرفته است. آنوقت او میگوید، اگر شما به راستی در مورد بازگشت به خانه، بازگشت بسوی خداوند جدی هستید، پس لطفا به دنبال طلب لطف نیتیاناندا باشید. Nitāiyer koruṇā habe, braja rādhā-kṛṣṇa pābe, dharo nitāi-caraṇa du'khāni "لطفا قدوم نیلوفرین نیتیاناندا را بدست آورید." آنگاه او میگوید، شخصی ممکن است فکر کند همانطور که تا پناه خیلی چیزها را گرفته ایم، اما بعدا معلوم شد که در این جهان مادی آنها کاذب بودند، مشابها، فرضا که ما پناه قدوم نیلوفرین نیتیاناندا را گرفتیم - آنهم ممکن است دروغ باشد. اما ناروتاما داسا تهاکور مطمئن میسازد، که nitāiyer caraṇa satya: "آن دروغ نیست. زیرا نیتیاناندا جاودان است، و قدوم نیلوفرین ایشان هم جاودان است." Tāṅhāra sevaka nitya. و کسانی که به نیتیاناندا خدمت کنند، آنها هم جاودان خواهند شد. بدون جاودان شدن، کسی نمیتواند به جاودانه خدمت کند. این اظهار ودا است. بدون برهمن شدن، کسی نمیتواند به برهمن متعال نزدیک شود. درست همانطور که تا آتش نشویم، هیچکس نمیتواند به درون آتش وارد شود. بدون این که آب بشویم، هیچ کس نمیتواند به درون آب وارد شود. مشابها، بدون آنکه کاملا روحانی بشویم، هیچکس نمیتواند وارد قلمرو روحانی شود. بنابراین nitāiyer caraṇa satya. اگر شما پناه قدوم نیلوفرین نیتیاناندا را بگیرید، آنگاه بلافاصله روحانی خواهید شد. درست مانند اینکه اگر شما برق را لمس کنید، فورا دچار برق گرفتگی میشوید. این طبیعی است. مشابها، نیتیاناندا سعادت جاودان است، اگر شما به هر ترتیب نیتیاناندا را لمس کنید، آنگاه شما هم بطور جاودان سعادتمند خواهید شد. Tāṅhāra sevaka nitya. بنابراین کسانی که با نیتیاناندا ارتباط دارند، آنها جاودان خواهند شد. nitāiyer caraṇa satya, tāṅhāra sevaka nitya, dṛḍha kori' dharo nitāir pāy بنابراین فقط ایشان را محکم بگیرید. Narottama boro duḥkhī, nitāi more koro sukhī. در آخر، ناروتاما داسا تهاکور، سراینده این ترانه، از نیتیاناندا درخواست میکند، "خدای مهربان من، من بسیار تیره بخت هستم. پس لطفا شما مرا سعادتمند سازید. و از روی مرحمت مرا در گوشه قدوم نیلوفرینت نگاه دار." این جوهر و چکیده این آواز است.