FI/Prabhupada 0183 - Hra Pöllö, olkaa hyvä ja avatkaa silmänne nähdäksenne aurinko



Lecture on SB 6.1.37 -- San Francisco, July 19, 1975

Jumala julistaa, että "Tässä Minä olen. Olen saapunut luoksenne." Paritranaya sadhunam vinasaya ca duskrtam (BG 4.8). "Olen ilmestynyt eteenne vain helpottaaksenne oloanne. " Paritrāṇāya sādhūnām. "Te yritätte ymmärtää Minua, joten tässä Minä olen. Olen läsnä. Miksi ajattelette Jumalan olevan muodoton? Tässä minä olen, Kṛṣṇa, muoto. Näettehän, Minulla on huiluni kädessäni. Pidän hyvin paljon lehmistä. Rakastan lehmiä ja tietäjiä ja Brahmāa. Rakastan jokaista tasaväkisesti, koska he ovat kaikki Minun poikiani erilaisissa kehoissa." Kṛṣṇa leikkii. Kṛṣṇa puhuu. Siltikään nämä lurjukset eivät ymmärrä Kṛṣṇaa. Missä siis on Kṛṣṇan vika? Se on meidän vikamme. Andha. Aivan kuin pöllö. Pöllö ei milloinkaan avaa silmiään nähdäkseen auringonvalon. Tunnettehan te tämän pöllön? Ne eivät siis avaa silmiään. Sanoittepa niille vaikka kuinka "Herra pöllö, avaisitteko silmänne ja katsoisitte aurinkoon!" "Ei, aurinkoa ei ole. En näe sellaista." (naurua) Tämä pöllöjen sivilisaatio. Teidän on siis kamppailtava näiden pöllöjen kanssa. Teidän on oltava hyvin vahvoja, etenkin sannyāsīen. Meidän tulee avata heidän silmänsä tältä voimakeinoin, vaikka koneen avulla. (naurua) Tällaista siis on tekeillä eli Kṛṣṇa tietoisuus -liike on kamppailua kaikkia pöllöjä vastaan.

Tässä on siis haaste: yūyaṁ vai dharma-rājasya yadi nirdeśa-kāriṇaḥ. (SB 6.1.38) Nirdeśa-kāriṇaḥ. Palvelijana oleminen tarkoittaa, ettei hänellä ole muuta vaihtoehtoa kuin toteuttaa herransa käskyt. Siitä syystä nirdeśa-kāriṇaḥ. He eivät voi väitellä vastaan. Ei, mitä vain onkin määrätty niin se on toteutettu. Jos siis joku väittää tulevansa... Hän odottaa... Luulenpa... Tässä kohden mainitaan myöskin Viṣṇudūtat, vāsudevokta-kāriṇaḥ. Hekin ovat palvelijoita. Siitä syystä ukta tarkoitaa, että minkä vain käskyn Vāsudeva antaakin niin he toteuttavat. Samalla tavalla Yamadūtat ovat Yamarājan palvelijoita. Heitä kutsutaan myöskin nimityksellä nirdeśa-kāriṇaḥ. "Jos te olette todellakin Yamarājan palvelijoita niin te toimitte hänen määräystensä mukaan. Silloin teidän on tiedettävä mitä on dharma ja mitä adharma." He ovat siis itse asiassa Yamarājan pätevöityneitä palvelijoita. Siitä ei ole epäilystäkään. Hehän tunnistautuvat tällä tavalla, yamadūtā ūcuḥ veda-praṇihito dharmaḥ. He vastaavat välittömästi kysymykseen. "Mitä on dharma?" Niin kuului kysymys. Vastaus tuli heti. He tietävät mitä dharma on. Veda-praṇihito dharmaḥ: "Dharma tarkoittaa sitä mikä on selitetty Vedoissa." Ette voi luoda dharmaa. Veda eli alkuperäinen tieto. Veda tarkoittaa tietoa. Veda-śāstra, joten luomisen tapahtuessa Veda annettiin Brahmālle. Veda... Siitä syystä sitä kutsutaan sanalla apauruṣeya. Se ei ole itse tehtyä. Se selitetään Śrīmad-Bhāgavatamissa, tene brahma hṛdā ādi-kavaye. Brahma, brahma tarkoittaa Vedaa. Vedojen toinen nimi on brahma, hengellinen tieto tai kaikki-tietous eli brahma. Siitä syystä tene brahma ādi-kavaye hṛdā. Niinpä Vedoja tulee oppia henkiseltä mestarilta.

On siis sanottu, että Brahmā on ensimmäinen elävä olento, joka ymmärsi Vedat. Miten hän ne ymmärsi? Missä on Opettaja? Ei ole muita luotuja. Miten hän ymmärsi Vedat? Asia on niin, että se opettaja oli Kṛṣṇa ja Hän on jokaisen sydämessä. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Hän siis opettaa sydämestä käsin. Kṛṣṇa siis opettaa. Hän on niin ystävällinen, että Hän opettaa meitä caitya-guruna eli sydämestä ja Hän lähettää Hänen edustajansa opettamaan meitä ulkopuolelta. Caitya-guru sekä guru. Kṛṣṇa yrittää molempien avulla opettaa meitä. Kṛṣṇa on niin hyvä meitä kohtaan. Siitä syystä Vedat eivät ole ihmisten kirjoittamia kirjoja. Veda, apauruṣeya. Apauruṣeya tarkoittaa, että niitä ei ole tehty jonkun toimesta. Meidän ei tulisi pitää Vedoja tavallisina spekuloivina kirjoina. Ei, niissä on kysymys täydellisestä tiedosta. Se on täydellistä tietoutta ja se on otettava vastaan kuten se on ilman muuttamista tai tulkintaa. Senhän on puhunut Jumala. Siitä syystä Bhagavad-gītā on Veda sekin. Sen on Kṛṣṇa lausunut. Sen vuoksi ette voi tehdä siihen lisäyksiä tai muutoksia. Teidän on hyväksyttävä se kuten se on. Silloin te saatte oikeaa tietoa.