FI/Prabhupada 0331 - Tosi onnellisuus on paluuta takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen



Lecture on SB 6.2.16 -- Vrndavana, September 19, 1975

Kaiken kaikkiaan yhteenveto on, että jokainen täällä aineellisessa maailmassa on syntinen ihminen. Jokainen. Muuten hän ei olisi saanut tätä aineellista kehoa. Kuten voitte päätellä jokaisesta vankilassa, että hän on syntinen, rikollinen ihminen. Ei teidän tarvitse tutkiskella henkilöä toisensa jälkeen. Koska hän on vankilassa, voitte päätellä, että "Tässä on rikollinen." Samoin kuka vain onkin aineellisessa maailmassa, hän on rikollinen. Muttei vankilan johtaja. Ette voi päätellä, "Koska kaikki ovat vankilassa, rikollisia, niin myöskin vankilan johtaja on samoin rikollinen." Silloin olisitte erehtynyt. Ne, jotka ohjailevat näitä syntisiä ihmisiä viedäkseen heidät takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen, hän ei ole rikollinen. Hänen tehtävänsä on mitten vapauttaa tämä lurjus tästä vankilasta ja viedä hänet takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen.

Niinpä mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ. Gṛhiṇāṁ. Gṛhi merkitsee ketä tahanssa joka elää tässä kehossa tai jotakuta joka elää tässä aineellisessa maailmassa. Se on vähäpätöinen asia. He ovat siis hyvin köyhiä sydämiltään. He eivät tiedä mikä elämän arvo on. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31). Joten sen sijaan, että valaisisivat heitä, jos mahāt tai mahātmā, he pitävät heitä pimeydessä, ja se on suuri karhunpalvelus. Heidät pitää valaista. Heidän tehtävänään on saarnata, että "Älkää pysytelkö tässä aineellisessa maailmassa. Tulkaa henkiseen maailmaan." Tätä on mahātmān tehtävä. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām.

He ovat hyvin köyhiä tiedoltaan, mūḍhat. Heitä on kuvailtu sanoilla mūḍha, duṣkṛtina. Kaikki nämä ihmiset ovat ryhtyneet syntisiin tekoihin tietämättömyytensä perusteella. Jos te sanotte, "Ei, miten voitte sanoa heidän olevan tietämättömiä? On niin paljon yliopistoja. He saavat tutkintoja, M.A.C., D.A.C., tohtori, Ph.D., ja silti he ovat tietämättömiä?" "Kyllä." "Miten?" Māyayāpahṛta-jñānā: "Māyā vie heidän niin-sanotun tietonsa." Miksi he muuten tarrautuisivat tähän aineelliseen maailmaan? Jos saavutatte valaistuksen, niin teidän tulee tietää, että tämä aineellinen maailma ei ole meidän luonnollinen asuinpaikkamme. Meidän on palattava takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen. Sen vuoksi tämä Kṛṣṇa tietoisuus -liike saarnaa, että "Tämä ei ole teidän kotinne. Älkää koettako olla onnellisia täällä." Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ. Bahir-artha-māninaḥ. Bahir, ulkoinen energia. He ajattelevat, että "Jos me aineellisesti hieman järjestelisimme asioita..." Jotkut heistä yrittävät olla onnellisia tieteellisen kehityksen avulla, tai jotkut heistä yrittävät matkustaa taivaalliselle planeetalle, ja jotkut heistä yrittävät tulla siksi tai joksikin, mutta he eivät tiedä, että todellinen onnellisuus on palaamista takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31). He eivät tiedä sitä. Joten tämä on hyvin tärkeä liike, koska me annamme heille vihjeitä ja kasvatusta miten palata takaisin kotiin, takaisin Jumaluuteen.

Paljon kiitoksia.