FI/Prabhupada 0878 - Vedisen sivistyksen romahdus Intiassa



730412 - Lecture SB 01.08.20 - New York

Pradyumna: Käännös: "Sinä itse lähdet levittämään antaumuksellisen palvelun transendentaalista tiedettä edistyneiden transendentalistien ja materian spekuloijien sydämiin, jotka ovat puhdistuneet ollessaan kykeneväisiä erottelemaan aineen ja hengen. Kuinka me naiset voimme siis tuntea Sinut täydellisesti?

Prabhupāda: Joten Kuntīdevī, hän on nöyrästi... Tämä on Vaiṣṇavan tunnusmerkki. Herra, Kṛṣṇa, on tullut Kuntīdevīlle ottamaan pölyä hänen jaloistaan, koska Kṛṣṇa pitää Kuntīdevīä tätinään. Osoittaakseen kunnioitustaan Kṛṣṇa tapasi koskea Kuntīdevīn jalkoja, mutta Kuntīdevī oli nöyrä ylevästä asemastaan huolimatta, joka oli käytännössä Yaśodāmāyiin tasolla. Niin suuri uskovainen... joten hän on niin nöyrä, että "Kṛṣṇa, olet tarkoitettu paramahaṁsas:lle ja mitä me voimme nähdä Sinussa? Me olemme naisia."

Bhagavad-gītāssa on sanottu siis, striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ (BG 9.32). Toisessa kohdassa Bhāgavataa on sanottu, strī-śūdra-dvijabandhūnām. Śūdra, strī ja dvijabandhu. Dvijabandhu tarkoittaa niitä, jotka ovat syntyneet brāhmaṇa perheeseen tai kṣatriya perheeseen, korkeaan kastiin... Vedisen systeemin mukaan on neljä osa-aluetta: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma... (BG 4.13). Laadun ja työn mukaan ensiluokkainen mies on brāhmaṇa, älykkö. Seuraava kṣatriya, seuraava vaiśyas ja seuraava śūdra, joten tämän luokittelun mukaan naiset, śūdrat ja dvijabandhut, dvijabandhut ovat otettu samaan kategoriaan. Dvijabandhu tarkoittaa, että on syntynyt brāhmaṇa perheeseen, kṣatriya perheeseen, mutta ei ole pätevöitynyt. Pointti on, että tulemme arvostelluiksi pätevyyden perusteella. Se on hyvin käytännöllistä. Oletetaan, että yksi mies on syntynyt korkeimman tuomarin pojaksi mikä ei tarkoita, että koska hän on korkeimman tuomarin poika niin hän olisi myös korkein tuomari. Tällaista on meneillään, koska joku syntyy brāhmaṇa perheeseen ja ilman pätevyyttä väittää tulevansansa brāhmaṇaksi. Se on vedisen sivistyksen romahdus Intiassa. Lurjus numero yksi väittää, että hän on brāhmaṇa ilman mitään pätevyyttä. Hänen pätevyytensä on vähäisempi kuin śūdran. Silti hän väittää ja se hyväksytään.

On siis selkeästi julistettu: guṇa-karma-vibhāgaśaḥ (BG 4.13). Ilman pätevyyttä... Brāhmaṇa tarkoittaa pätevyyttä. Se ei ole tämä keho. On niin monia väitöksiä, mutta ne eivät kuulu. Ne ovat todella paljon vastaan liikkeessäni, koska olen tekemässä brāhmiṇeja eurooppalaisista ja amerikkalaisista. He ovat minua vastaan, mutta älä välitä, me emme välitä heistä. Eikä kukaan järkevä mies välitä heistä, mutta on olemassa propagandaa minua vastaan. Jopa oppiveljieni keskuudessa, he tekevät... koska he eivät pysty siihen niin he etsivät jotain vikoja. Näetkös.