FI/Prabhupada 1057 - Bhagavad-gītā tunnetaan myös Gitopanisadina, veedisen tiedon ytimenä



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

Prabhupāda:

oṁ ajñāna-timirāndhasya
jñānāñjana-śalākayā
cakṣur unmīlitaṁ yena
tasmai śrī-gurave namaḥ

(Osoitan kunnioitustani henkiselle mestarilleni, joka tiedon soihdulla on avannut tietämättömyyden pimeyden sokaisemat silmäni.)

śrī-caitanya-mano-'bhīṣṭaṁ
sthāpitaṁ yena bhū-tale
svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ
dadāti sva-padāntikam

(Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda on aloittanut täällä aineellisessa maailmassa lähetystehtävän Herra Caitanyan toiveen täyttämiseksi. Milloin minä pääsen hänen lootusjalkojensa suojiin?)

vande 'haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca

(Osoitan kunnioitustani henkisen mestarini ja kaikkien muiden antaumuksellisen palvelun tiellä kulkevien opettajien jalkojen juuressa. Kumarran kunnioittavasti Śrīla Rūpa Gosvāmīn ja hänen isoveljensä Śrīla Sanātana Gosvāmīn, Raghunātha dāsa Gosvāmīn, Jīva Gosvāmīn ja heidän seuralaistensa lootusjalkojen juuressa. Osoitan kunnioitustani Śrī Advaita Ācārya Prabhulle, Śrī Nityānanda Prabhulle, Śrī Caitanya Mahāprabhulle, and kaikille Hänen seuralaisilleen, joita johtaa Śrīvāsa Ṭhākura. Kumarran kunnioittavasti Herra Kṛṣṇaa, Śrīmatī Rādhārāṇīa ja kaikkia gopeja, joita johtavat Lalitā ja Viśākhā.)

he kṛṣṇa karuṇā-sindho
dīna-bandho jagat-pate
gopeśa gopikā-kānta
rādhā-kānta namo 'stu te

(Oi rakas Kṛṣṇani, armon valtameri, Sinä olet kärsivien ystävä ja maailmankaikkeuden alkulähde. Olet paimenpoikien valtias ja gopīen, erityisesti Rādhārāṇīn, rakastettu. Osoitan Sinulle nöyrän kunnioitukseni.)

tapta-kāñcana-gaurāṅgi
rādhe vṛndāvaneśvari
vṛṣabhānu-sute devi
praṇamāmi hari-priye

(Osoitan kunnioitustani Rādhārāṇīlle, jonka ihonväri on kuin sulaa kultaa ja joka on Vṛndāvanan kuningatar. Olet kuningas Vṛṣabhānun tytär ja Herra Kṛṣṇalle hyvin rakas.)

vāñchā-kalpatarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

(Osoitan kunnioitustani Herran kaikille vaiṣṇava-bhaktoille. He voivat täyttää toivepuiden lailla kaikkien toiveet, ja he ovat täynnä myötätuntoa langenneita sieluja kohtaan.)

śrī-kṛṣṇa-caitanya
prabhu-nityānanda
śrī-advaita gadādhara
śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda

(Osoitan kunnioitustani Śrī Kṛṣṇa Caitanyalle, Herra Nityānandalle, Śrī Advaitalle, Gadādharalle, Śrīvāsalle ja kaikille Herra Caitanyan antaumuksellisille seuraajille. )

hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare

(Rakas Herrani ja Korkeimman henkinen energia, ottakaa minut ystävällisesti palvelukseenne. Olen nyt hämmentynyt tässä aineellisessa palvelussa. Pyytäisin Teitä ottamaan minut palvelukseenne. )

Johdanto Gītopaniṣadiin, kirjoittanut A.C. Bhaktivedanta Swami, Śrīmad-Bhāgavatamin, Elämän Tieteen kirjoittaja, Back to Godhead -lehden julkaisija jne.

Bhagavad-gītā tunnetaan myös Gītopaniṣadina, veedisen tiedon ytimenä, ja yhtenä tärkeimpänä monista Upaniṣadeista veedisessä kirjallisuudessa. Tämä Bhagavad-gītā, siihen on laadittu monia englanninkielisiä kommentaareja ja uuden englanninkielisen Bhagavad-gītān kommentaarin välttämättömyyttä voidaan selittää seuraavasti. Yksi... Yksi amerikkalainen naishenkilö, rouva Charlotte Le Blanc, pyysi minua suosittelemaan jotakin Bhagavad-gītān englanninkielistä käännöstä, jonka hän voisi lukea. Amerikassa on tietenkin tarjolla lukuisia englanninkielisiä Bhagavad-gītān käännöksiä, mutta näkemykseni mukaan amerikkalaisia sen enempää kuin intialaisiakaan versioita ei voida kutsua arvovaltaisiksi sanan tarkassa merkityksessä, sillä melkein kaikissa niissä kommentoija on ilmaissut omat mielipiteensä tavoittamatta aidon Bhagavad-gītān henkeä.

Bhagavad-gītān henki mainitaan Bhagavad-gītāssa itsessään. Sitä voidaan kuvailla näin. Jos haluamme ottaa tiettyä lääkettä, meidän on noudatettava kyseisen lääkkeen etiketissä annettuja ohjeita. Emme voi ottaa tiettyä lääkettä omien tai ystävän ohjeiden mukaan, vaan meidän on otettava lääke pullon etiketissä annettujen ohjeiden ja lääkärin ohjeistuksen mukaisesti. Vastaavasti, myös Bhagavad-gītā tulisi ottaa tai hyväksyä sen puhujan Itsensä ohjauksen mukaisesti.