HE/BG 1.3

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 3

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
פַּשְׂיַיְתָאםּ פָּאנְּדּוּ-פּוּתְרָאנָּאם אָצָ׳ארְיַה מַהַתִיםּ צַ׳מֻוּם
וְיֻוּדְּהָאםּ דְרוּפַּדַה-פּוּתְרֵנַּה תַוַה שׂישְׁיֵנַּה דְהִימַתָא

מילה אחרי מילה

פַּשְׂיַה—רְאֵה; אֵתָאם—הזה; פָּאנְּדּוּ-פּוּתְרָאנָּאם—של בני פָּאנְּדּוּ; אָצָ׳ארְיַה—הו מורי; מַהַתִים—האדיר; צַ׳מֻוּם—את הצבא; וְיֻוּדְּהָאם—ערוך; דְרוּפַּדַה-פּוּתְרֵנַּה—בידי בן דְרוּפַּדַה; תַוַה—שלך; שׂישְׁיֵנַּה—בידי התלמיד; דְהִי-מַתָא—מחונן.

תרגום

הו מורי, הבט בצבאם האדיר של בני פָּאנְּדּוּ, אשר ערוך במיומנות כה רבה בידי תלמידך המחונן, בן דְרוּפַּדַה.

התעמקות

דוּרְיוֹדְהַנַה, שהיה מדינאי מזהיר, ביקש להצביע על שגיאתו של דְרוֹנָּאצָ'ארְיַה, הבְּרָאהְמַנַּה הדגול ומפקד הצבא. נתגלע סכסוך מדיני כלשהו בין דְרוֹנָּאצָ'ארְיַה לבין המלך דְרוּפַּדַה, אביה של דְרַוּפַּדִי, שהיתה אשתו של אַרְג'וּנַה. בעקבותיו ערך דְרוּפַּדַה טקס הקרבה גדול והובטח לו בן שיהרוג את דְרוֹנָּאצָ'ארְיַה. אף שדְרוֹנָּאצָ'ארְיַה ידע זאת, הרי שכבְּרָאהְמַנַּה רחב אופקים, לא היסס ללמד את בנו של דְרוּפַּדַה, דְהְרּישְׁטַדְיוּמְנַה, את סודותיו הצבאיים כולם, בשעה שחינוכו הצבאי הופקד בידו. בקרב בקוּרוּקְשֵׁתְרַה דְהְרּישְׁטַדְיוּמְנַה השתתף לצד הפָּאנְּדַּוים ופיקד על פריסת כוחותיהם, כפי שלמד מדְרוֹנָּאצָ'ארְיַה. דוּרְיוֹדְהַנַה מצביע עתה על שגיאה זו, כדי שדְרוֹנָּאצָ'ארְיַה יהיה דרוך ובלתי מתפשר בקרב. הוא מרמז גם שלא ייטה להתרכך במלחמתו בפָּאנְּדַּוים, שהיו תלמידיו האהובים. אַרְג'וּנַה היה תלמידו המבריק והאהוב ביותר. דוּרְיוֹדְהַנַה מזהיר שמורך לב שכזה יובילם לתבוסה.