HE/BG 1.37-38

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוקים 38-37

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥३७॥
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् ।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ॥३८॥
יַדְי אַפְּי אֵתֵא נַה פַּשְׂיַנְתי לוֹבְּהוֹפַּהַתַה-צֵ׳תַסַהּ
קוּלַה-קְשַׁיַה-קְרּיתַםּ דוֹשַׁםּ מיתְרַה-דְרוֹהֵא צַ׳ה פָּאתַקַם
קַתְהַםּ נַה גְ׳נֵֿיַם אַסְמָאבְּהיהּ פָּאפָּאד אַסְמָאן ניוַרְתיתוּם
קוּלַה-קְשַׁיַה-קְרּיתַםּ דוֹשַׁםּ פְּרַפַּשְׂיַדְבְּהיר גַ׳נָארְדַנַה

מילה אחרי מילה

יַדי אַפּי—אף ש-; אֵתֵא—אלה; נַה—אינם; פַּשְׂיַנְתי—רואים; לוֹבְּהַה—בחמדנות; אוּפַּהַתַה—מוּכה; צֵ׳תַסַהּ—ליבם; קוּלַה-קְשַׁיַה—בהרס המשפחה; קְרּיתַם—שנעשה; דוֹשַׁם—את הפגם; מיתְרַה-דְרוֹהֵא—שבמלחמה עם ידידים; צַ׳ה—ו-; פָּאתַקַם—את החטא; קַתְהַם—מדוע; נַה—לא; גְ׳נֵֿיַם אַסְמָאבְּהיהּ—נדע; פָּאפָּאת—מהחטא; אַסְמָאת—הזה; ניוַרְתיתוּם—לחדול; קוּלַה-קְשַׁיַה—בהרס המשפחה; קְרּיתַם—שנעשה; דוֹשַׁם—את הפגם; פְּרַפַּשְׂיַדְבְּהיהּ—מודעים; גַ׳נָארְדַנַה—הו קְרּישְׁנַּה.

תרגום

הו גַ'נָארְדַנַה, אף שאנשים אלה שטופי חמדנות ואינם בוחלים בהריגת בני משפחה או במלחמה עם ידידים, מדוע שאנו, אשר מודעים לחטא שבהרס משפחה, נבצע מעשים נפשעים שכאלה?

התעמקות

קְשַׁתְרייַה אינו אמור לסרב להזמנתו של יריב לקרב או להימורים. מכאן שאַרְג'וּנַה לא היה רשאי להימנע מקרב, שהרי הוזמן על-ידי מחנהו של דוּרְיוֹדְהַנַה. מכל מקום, בעיוורונם, אפשר שאלה אינם חוזים את תוצאות התגרותם, בעוד שאַרְג'וּנַה צפה רק תוצאות הרות אסון, ולא חפץ להיענות לקריאתם. חוץ מזה, מחויבות היא בת תוקף רק כאשר התוצאה חיובית. לאור השיקולים הללו הוא החליט שלא להילחם.