HE/BG 10.40

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
נָאנְתוֹ ׳סְתי מַמַה דיוְיָאנָאםּ ויבְּהֻוּתִינָאםּ פַּרַנְתַפַּה
אֵשַׁה תֻוּדְדֵשַׂתַהּ פְּרוֹקְתוֹ ויבְּהֻוּתֵר ויסְתַרוֹ מַיָא

מילה אחרי מילה

נַה—לא; אַנְתַהּ—גבול; אַסְתי—קיים; מַמַה—שלי; דיוְיָאנָאם—הנשגבים; ויבְּהֻוּתִינָאם—לשפעים; פַּרַם-תַפַּה—הו מדביר האויבים; אֵשַׁהּ—הזה; תוּ—אבל; אוּדְדֵשַׂתַהּ—כדוגמה; פְּרוֹקְתַהּ—נאמר; ויבְּהֻוּתֵהּ—של השפע; ויסְתַרַהּ—התרחבות; מַיָא—באמצעותי.

תרגום

הו מדביר האויבים עז הרוח, גילויי האלוהיים הם ללא גבול. כל שהגדתי לך רק מרמז על שפעי האינסופיים.

התעמקות

בספרות הוֵדית נאמר שאף שאפשר להבין כלשהו את אוניו של האל, הם ללא גבול; לא ניתן לכן להסבירם כולם. רק דוגמאות ספורות הוסברו לאַרְג'וּנַה כדי לספק את סקרנותו.