HE/BG 11.21

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥
אַמִי הי תְוָאםּ סוּרַה-סַנְֹגְהָא וישַׂנְתי
קֵצ׳יד בְּהִיתָאהּ פְּרָאנְֿגַ׳לַיוֹ גְרּינַּנְתי
סְוַסְתִיתְי אוּקְתְוָא מַהַרְשׁי-סידְדְהַה-סַנְֹגְהָאהּ
סְתוּוַנְתי תְוָאםּ סְתוּתיבְּהיהּ פּוּשְׁקַלָאבְּהיהּ

מילה אחרי מילה

אַמִי—הללו; הי—אכן; תְוָאם—אליך; סוּרַה-סַנְֹגְהָאהּ—המון האלים-למחצה; וישַׂנְתי—נכנסים; קֵצ׳ית—אחדים; בְּהִיתָאהּ—מתוך פחד; פְּרָאנְֿגַ׳לַיַהּ—בכפיים צמודות; גְרּינַּנְתי—נושאים תפילות; סְוַסְתי—שלום לכול; איתי—כך; אוּקְתְוָא—באומרם; מַהָא-רּישׁי—החכמים הדגולים; סידְדְהַה-סַנְֹגְהָאהּ—הישויות המושלמות; סְתוּוַנְתי—שרים מזמורים; תְוָאם—אליך; סְתוּתיבְּהיהּ—באמצעות תפילות; פּוּשְׁקַלָאבְּהיהּ—מזמורים וֵדיים.

תרגום

המון האלים-למחצה כולם מתמסרים לך ונכנסים לתוכך. אחדים אומרים תפילות ביראה ומצמידים כפותיהם. המוני קדושים וישויות מושלמות קוראים "שלום לכול!" ומתפללים אליך במזמורים וֵדיים.

התעמקות

האלים-למחצה שבכל מערכות הכוכבים נחרדו למראה הגילוי המבעית של דמות היקום וזוהרה המסנוור והתפללו להגנה.