HE/BG 18.23
א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה
פסוק 23
- नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
- अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
- נייַתַםּ סַנְֹגַה-רַהיתַם אַרָאגַה-דְוֵשַׁתַהּ קְרּיתַם
- אַפְּהַלַה-פְּרֵפְּסוּנָא קַרְמַה יַת תַת סָאתְתְויקַם אוּצְ׳יַתֵא
מילה אחרי מילה
נייַתַם—מווּסתת; סַנְֹגַה-רַהיתַם—ללא התקשרות; אַרָאגַה-דְוֵשַׁתַהּ—ללא משיכה או דחייה; קְרּיתַם—נעשית; אַפְּהַלַה-פְּרֵפְּסוּנָא—על-ידי אדם משולל רצון לתוצאות נושאות-פרי; קַרְמַה—פעולה; יַת—אשר; תַת—זו; סָאתְתְויקַם—במידת הטובות; אוּצְ׳יַתֵא—נקראת.
תרגום
פעולה סדירה ומווסתת, שמתבצעת ללא התקשרות, גם ללא משיכה או דחייה, וללא ציפייה לטובת הנאה, נקראת פעולה במידת הטובות.
התעמקות
פעילות במידת הטובות היא אותה פעילות שמתבצעת באופן סדיר – כמומלץ בכתובים בהתאם לשלבים ולמעמדות החברתיים השונים – ללא התקשרות או תחושת קניין, גם ללא משיכה או דחייה. זו פעילות שמתבצעת בתודעת קְרּישְׁנַּה למען סיפוקו של העליון, מבלי לבקש אחר סיפוק או עינוג עצמי.