HE/BG 3.28

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 28

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः ।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते ॥२८॥
תַתְתְוַה-וית תוּ מַהָא-בָּאהוֹ גוּנַּה-קַרְמַה-ויבְּהָאגַיוֹהּ
גוּנָּא גוּנֵּשׁוּ וַרְתַנְתַה איתי מַתְוָא נַה סַגְ׳גַ׳תֵא

מילה אחרי מילה

תַתְתְוַה-וית—יודע האמת המוחלטת; תוּ—אולם; מַהָא-בָּאהוֹ—הו גיבור-חיל; גוּנַּה-קַרְמַה—של פעולות הנעשות תחת השפעה חומרית; ויבְּהָאגַיוֹהּ—על פי ההבדלים; גוּנָּאהּ—החושים; גוּנֵּשׁוּ—בעינוג חושים; וַרְתַנְתֵא—עוסקים; איתי—כך; מַתְוָא—ביודעו; נַה—לעולם לא; סַגְ׳גַ׳תֵא—מתקשר.

תרגום

הו גיבור-חיל, מי שיודע את האמת המוחלטת אינו מעסיק עצמו בחושים ובעינוג חושים, שהרי הוא יודע היטב את ההבדל שבין עבודה מתוך מסירות לבין עבודה למען טובת הנאה.

התעמקות

מי שיודע את האמת המוחלטת, משוכנע גם בחוסר התאמתו לאווירה החומרית. הוא יודע שהוא חלקיק של אישיות אלוה, קְרּישְׁנַּה, ומכאן שאינו חלק מן הבריאה החומרית. בזהותו האמיתית הריהו חלקיק של העליון, שטבעו חדווה וידע נצחיים, אלא שבדרך כלשהי הסתבך בתפיסת חיים חומרית. במצב קיום טהור נועדה פעילותו להשתלב בשירות מסור לאל, ומשום כך הריהו מתרגל פעילות בתודעת קְרּישְׁנַּה, וזונח באופן טבעי כל פעילות מקרית ובת חלוף של החושים החומריים. מאחר שהוא יודע שהחיים החומריים המותנים כפופים לשליטתו של האל, הוא אינו מוטרד מתגובות חומריות, וחושב אותן לחסדו של האל. לפי השְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם, מי שיודע את האמת המוחלטת, על שלושת היבטיה – בְּרַהְמַן, פַּרַמָאתְמָא ואישיות אלוה – נקרא תַתְתְוַה-וית. זאת משום שהוא יודע גם את מעמדו האמיתי ביחסיו עם העליון.