HE/BG 8.26
א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה
פסוק 26
- शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
- एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
- שׂוּקְלַה-קְרּישְׁנֵּא גַתִי הְי אֵתֵא גַ׳גַתַהּ שָׂאשְׂוַתֵא מַתֵא
- אֵקַיָא יָאתְי אַנָאוְרּיתְתים אַנְיַיָאוַרְתַתֵא פּוּנַהּ
מילה אחרי מילה
שׂוּקְלַה—אור; קְרּישְׁנֵּא—חושך; גַתִי—שתי הדרכים לעזיבה; הי—אכן; אֵתֵא—שתיים אלו; גַ׳גַתַהּ—של העולם החומרי; שָׂאשְׂוַתֵא—של הוֵדות; מַתֵא—על פי הדעה; אֵקַיָא—על ידי האחת; יָאתי אַנָאוְרּיתְתים—אינו חוזר; אַנְיַיָא—באמצעות האחרת; אָוַרְתַתֵא—חוזר; פּוּנַהּ—שוב.
תרגום
על פי הוֵדות ישנן שתי דרכים לנטישת העולם – האחת באור והשנייה בחושך. מי שעוזב באור, אינו שב, בעוד שהעוזב בחושך, שוב ישוב.
התעמקות
אָצָ'ארְיַה בַּלַדֵוַה וידְיָאבְּהֻוּשַׁנַּה מביא תיאור זהה מן הצְ'הָאנְדוֹגְיַה אוּפַּנישַׁד (5.10.5-3). העוסקים בפעילות תועלתנית ומחפשי האמת השכלתנים – אלה באים והולכים ובאים והולכים לעד. למעשה, הם אינם זוכים בגאולה אמיתית כיוון שאינם מתמסרים לקְרּישְׁנַּה.