HE/BG 8.26

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
שׂוּקְלַה-קְרּישְׁנֵּא גַתִי הְי אֵתֵא גַ׳גַתַהּ שָׂאשְׂוַתֵא מַתֵא
אֵקַיָא יָאתְי אַנָאוְרּיתְתים אַנְיַיָאוַרְתַתֵא פּוּנַהּ

מילה אחרי מילה

שׂוּקְלַה—אור; קְרּישְׁנֵּא—חושך; גַתִי—שתי הדרכים לעזיבה; הי—אכן; אֵתֵא—שתיים אלו; גַ׳גַתַהּ—של העולם החומרי; שָׂאשְׂוַתֵא—של הוֵדות; מַתֵא—על פי הדעה; אֵקַיָא—על ידי האחת; יָאתי אַנָאוְרּיתְתים—אינו חוזר; אַנְיַיָא—באמצעות האחרת; אָוַרְתַתֵא—חוזר; פּוּנַהּ—שוב.

תרגום

על פי הוֵדות ישנן שתי דרכים לנטישת העולם – האחת באור והשנייה בחושך. מי שעוזב באור, אינו שב, בעוד שהעוזב בחושך, שוב ישוב.

התעמקות

אָצָ'ארְיַה בַּלַדֵוַה וידְיָאבְּהֻוּשַׁנַּה מביא תיאור זהה מן הצְ'הָאנְדוֹגְיַה אוּפַּנישַׁד (5.10.5-3). העוסקים בפעילות תועלתנית ומחפשי האמת השכלתנים – אלה באים והולכים ובאים והולכים לעד. למעשה, הם אינם זוכים בגאולה אמיתית כיוון שאינם מתמסרים לקְרּישְׁנַּה.