HU/BG 10.29
29. VERS
- अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
- पितॄणामर्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥२९॥
- anantaś cāsmi nāgānāṁ
- varuṇo yādasām aham
- pitṟṇām aryamā cāsmi
- yamaḥ saṁyamatām aham
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
anantaḥ – Ananta; ca – szintén; asmi – Én vagyok; nāgānām – a sokcsuklyás kígyók közül; varuṇaḥ – a vizek fölött uralkodó félisten; yādasām – a vízi élőlények közül; aham – Én vagyok; pitṝṇām – az ősatyák közül; aryamā – Aryamā; ca – is; asmi – Én vagyok; yamaḥ – a halál irányítója; saṁyamatām – minden szabályozó közül; aham – Én vagyok.
FORDÍTÁS
A sokcsuklyás Nāgák közül Ananta, a vízi lények közül Varuṇa félisten, az eltávozott ősök közül Aryamā, s a törvényvégrehajtók közül Yama, a halál ura vagyok.
MAGYARÁZAT
A sokcsuklyás nāga-kígyók közül Ananta a leghatalmasabb, a vízi lények közül pedig a félisten Varuṇa. Mindketten Kṛṣṇát képviselik. Létezik egy olyan bolygó is, ahol a pitāk, az ősatyák élnek, és ahol Aryamā, Kṛṣṇa képviselője uralkodik. Számtalan élőlény van, akinek feladata a gonosztevők megbüntetése, s közülük Yama a legfőbb. Yama egy Földünkhöz közeli bolygón él. A különösen bűnös élőlények haláluk után az ő bolygójára kerülnek, ahol különféle büntetéseket ró ki rájuk.