HU/SB 1.10.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

sitātapatraṁ jagrāha
muktādāma-vibhūṣitam
ratna-daṇḍaṁ guḍākeśaḥ
priyaḥ priyatamasya ha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sita-ātapatram—árnyat adó ernyő; jagrāha—felvett; muktā-dāma—csipkével és gyöngyökkel díszített; vibhūṣitam—hímzett; ratna-daṇḍam—drágakövekkel kirakott nyelű; guḍākeśaḥ—Arjuna, a kiváló harcos, az álom legyőzője; priyaḥ—legszeretettebb; priyatamasya—a legszeretettebbek közül; ha—így tett.


FORDÍTÁS

Ekkor Arjuna, a nagy harcos, az álom legyőzője, a legszeretettebb Legfelsőbb Úr bensőséges barátja, felemelt egy csipkével és gyönggyel hímzett ernyőt, melynek nyelét drágakövek díszítették.


MAGYARÁZAT

Az arany, az ékszerek, az igazgyöngyök és a drágakövek a fényűző királyi ceremóniák kellékei voltak. A természet ajándékai ezek, melyekkel az Úr utasítására a hegyek, az óceánok látják el az embert, ha nem vesztegeti értékes idejét fölösleges dolgok termelésére, arra hivatkozva, hogy szükség van rájuk. Az ipari vállalkozások állítólagos fejlődésével most műanyag edényeket használnak a fémek, az arany, az ezüst, a sárgaréz és a vörösréz helyett. Margarint használnak tisztított vaj helyett, s a városokban élők egynegyede hajléktalan.