HU/SB 1.14.28-29


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


28-29. VERSEK

kaccid rājāhuko jīvaty
asat-putro ’sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto ’krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
āsate kuśalaṁ kaccid
ye ca śatrujid-ādayaḥ
kaccid āste sukhaṁ rāmo
bhagavān sātvatāṁ prabhuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kaccit—vajon; rājā—a király; āhukaḥ—Ugrasena egyik neve; jīvati—még él; asat—gonosz; putraḥ—fiú; asya—övé; ca—szintén; anujaḥ—öccse; hṛdīkaḥ—Hṛdīka; sa-sutaḥ—fiával, Kṛtavarmāval együtt; akrūraḥ—Akrūra; jayanta—Jayanta; gada—Gada; sāraṇāḥ—Sāraṇa; āsate—mindannyian; kuśalam—boldogságban; kaccit—vajon; ye—ők; ca—szintén; śatrujit—Śatrujit; ādayaḥ—vezetésével; kaccit—vajon; āste—ők; sukham—rendben; rāmaḥ—Balarāma; bhagavān—az Istenség Személyisége; sātvatām—a bhakták; prabhuḥ—védelmezője.


FORDÍTÁS

Él-e még Ugrasena, a gonosz Kaṁsa apja? Él-e öccse? Boldog-e Hṛdīka és fia, Kṛtavarmā? Boldog-e Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa és Śatrujit? Hogy van Balarāma, az Istenség Személyisége, a bhakták védelmezője?


MAGYARÁZAT

Hastināpura, a Pāṇḍavák fővárosa valahol a jelenlegi Új-Delhi közelében terült el, Ugrasena királysága pedig Mathurāban. Arjunának, amikor Dvārakāból Delhi felé indult, útba kellett ejtenie Mathurā városát, így hát érthető, hogy Yudhiṣṭhira Mahārāja Mathurā királya felől kérdezősködik. A rokonok nevei között Rāma, azaz Balarāma, az Úr Kṛṣṇa bátyja neve mellett ott találjuk a szót: az „Istenség Személyisége”, hiszen Balarāma az Úr Kṛṣṇa viṣṇu-tattvájának közvetlen kiterjedése mint prakāśa-vigraha. A Legfelsőbb Úr    —    noha egyetlen    —    számtalan más élőlénnyé terjeszti ki Magát. A viṣṇu-tattva élőlények a Legfelsőbb Úr kiterjedései, s mindannyian minőségileg és mennyiségileg is egyenlőek az Úrral. De a jīva-śakti kiterjedései, amelyek a közönséges élőlények kategóriájába tartoznak, nem egyenlőek Vele. Aki a jīva-śaktit és a viṣṇu-tattvát ugyanazon szinten állóknak véli, az a világ bűnös lelkének tekintendő. Śrī Rāma, vagyis Balarāma az Úr bhaktáinak védelmezője. Baladeva minden bhakta lelki tanítómestereként cselekszik, s az elesett lelkek az Ő indokolatlan kegyéből szabadulnak fel. Śrī Baladeva az Úr Caitanya megjelenése idején Śrī Nityānanda Prabhuként volt jelen. A magasztos Úr, Nityānanda Prabhu bizonyságot tett indokolatlan kegyéről, amikor felszabadította a két velejéig bűnös lelket, Jagāit és Mādhāit. Ezért emeli ki ez a vers, hogy Balarāma az Úr bhaktáinak védelmezője. Csak az Ő isteni kegyelméből lehet megközelíteni a Legfelsőbb Urat, Śrī Kṛṣṇát, s így Śrī Balarāma az Úr kegy-inkarnációja, aki lelki tanítómesterként, a tiszta bhakták megmentőjeként nyilvánul meg.