HU/SB 1.15.50


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


50. VERS

draupadī ca tadājñāya
patīnām anapekṣatām
vāsudeve bhagavati
hy ekānta-matir āpa tam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

draupadī—Draupadī (a Pāṇḍavák felesége); ca—és; tadā—akkor; ājñāya—az Úr Kṛṣṇát tökéletesen ismerve; patīnām—a férjeké; anapekṣatām—akik nem törődtek vele; vāsudeve—az Úr Vāsudevának (Kṛṣṇának); bhagavati—az Istenség Személyisége; hi—pontosan; eka-anta—abszolút; matiḥ—koncentrálás; āpa—kapott; tam—Őt (az Urat).


FORDÍTÁS

Draupadī szintén látta, hogy a férjei elhagyják otthonukat, anélkül hogy törődnének vele. Jól ismerte az Úr Vāsudevāt, Kṛṣṇát, az Istenség Személyiségét. Subhadrāval együtt Kṛṣṇáról szóló gondolataikba merültek, és ugyanazt az eredményt érték el, mint férjeik.


MAGYARÁZAT

Amikor az ember egy repülőt irányít, nem törődhet más repülőkkel. Mindenkinek a saját gépére kell figyelnie, és ha bármilyen veszély adódik, egyetlen gép sem tud a másikon segíteni. Az élet végén, amikor haza kell térnünk, vissza Istenhez, mindenkinek önmagára kell vigyáznia, mások segítsége nélkül. A segítséget még a földön kapjuk, mielőtt felszállnánk a levegőbe. Hasonló módon a lelki tanítómester, az apa, az anya, a rokonok, a férj és mások minden segítséget megadhatnak az embernek élete során, de amikor átkel a tengeren, magára kell vigyáznia, és a korábban kapott tanácsokra kell hallgatnia. Draupadīnak öt férje volt, és egyikük sem mondta Draupadīnak, hogy tartson vele; Draupadīnak magáról kellett gondoskodnia, s nem várhatott kiváló férjeire. Mivel erre nevelték, elméjét azonnal az Úr Vāsudeva, Kṛṣṇa, az Istenség Személyisége lótuszlábaira rögzítette. A feleségek ugyanazt érték el, mint férjeik, azaz újabb test elfogadása nélkül érték el a végső célt, Istent. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura utal rá, hogy mind Draupadī, mind Subhadrā    —    bár az ő nevét nem említi a vers    —    ugyanazt az eredményt érték el. Egyiküknek sem kellett elhagynia a testét.