HU/SB 1.3.6
6. VERS
- sa eva prathamaṁ devaḥ
- kaumāraṁ sargam āśritaḥ
- cacāra duścaraṁ brahmā
- brahmacaryam akhaṇḍitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az; eva—bizonyára; prathamam—először; devaḥ—a Legfelsőbb Úr; kaumāram—a Kumāráknak (nőtlennek) nevezett; sargam—teremtés; āśritaḥ—alatt; cacāra—végrehajtott; duścaram—nagyon nehéz megtenni; brahmā—a Brahman rendjében; brahmacaryam—fegyelmezett az Abszolút (Brahman) megvalósítása érdekében; akhaṇḍitam—töretlen.
FORDÍTÁS
A teremtés kezdetén először Brahmā négy nőtlen fia élt [a Kumārák], akik cölibátust fogadva szigorú lemondásokat vállaltak magukra az Abszolút Igazság megvalósítása érdekében.
MAGYARÁZAT
Az anyagi világ létrehozása, fenntartása majd újra megsemmisítése adott időközönként történik. A teremtéseket Brahmā, a teremtés élőlényeinek atyja típusától függően különféle nevekkel látták el. A Kumārák — ahogyan a fentiekből kitűnik — az anyagi világ Kaumāra teremtésében jelentek meg. Hogy a Brahman-megvalósítás folyamatát tanítsák nekünk, szigorú önfegyelmező tetteket vállaltak, nőtlenséget fogadva. A Kumārák felhatalmazott inkarnációk voltak. Mindannyian képzett brāhmaṇákká váltak, még mielőtt szigorú, fegyelmező tetteiket végrehajtották volna. Példájuk azt mutatja, hogy az embernek először egy brāhmaṇa tulajdonságaira kell szert tennie, nem pusztán a születés, hanem a megvalósítás alapján, s csak ezután járhatja végig a Brahman-megvalósítás útját.