HU/SB 1.6.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo ’daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ekadā—egyszer; nirgatām—eltávozva; gehāt—otthonról; duhantīm—megfejni; niśi—este; gām—a tehenet; pathi—az úton; sarpaḥ—kígyó; adaśat—megmarta; padā—a lábát; spṛṣṭaḥ—így megmarva; kṛpaṇām—a szegény asszony; kāla-coditaḥ—a legfelsőbb idő hatására.


FORDÍTÁS

Egyszer a legfelsőbb idő elrendezéséből szegény anyám lábát egy kígyó marta meg, amikor egy este kiment, hogy megfejjen egy tehenet.


MAGYARÁZAT

Így lehet egy őszinte lelket közelebb vinni Istenhez. A szegény fiúról egyedül szerető anyja gondoskodott, aki a legfelsőbb akaratból mégis eltávozott e világból, hogy fiát tökéletesen az Úr kegyére bízza.