HU/SB 10.11.24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

muktaḥ kathañcid rākṣasyā
bāla-ghnyā bālako hy asau
harer anugrahān nūnam
anaś copari nāpatat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

muktaḥ—megszabadult; kathañcit—valahogyan; rākṣasyāḥ—a rākṣasī, Pūtanā kezei közül; bāla-ghnyāḥ—akinek eltökélt szándéka volt, hogy megöli a kisgyerekeket; bālakaḥ—különösen a gyermek Kṛṣṇát; hi—mert; asau—Ő; hareḥ anugrahāt—az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyéből; nūnam—valójában; anaḥ ca—és a kézikocsi; upari—a gyermekre; na—nem; apatat—esett.


FORDÍTÁS

Ez a gyerek, Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyéből valahogy megmenekült a rākṣasī, Pūtanā kezétől, aki eltökélte, hogy megöli Őt. Aztán a Legfelsőbb Istenség kegyéből történt az is, hogy a kézikocsi nem esett Rá.