HU/SB 10.5.24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

diṣṭyā—szintén nagy szerencse; saṁsāra-cakre asmin—a születés és halál ezen világában; vartamānaḥ—noha léteztem; punaḥ-bhavaḥ—a veled való találkozás épp olyan, mint egy újabb születés; upalabdhaḥ—mert elértem; bhavān—te; adya—ma; durlabham—habár úgy volt, hogy sohasem fog megtörténni; priya-darśanam—újra látni téged, drága barátom és bátyám.


FORDÍTÁS

Az is a jó szerencsének köszönhető, hogy láthatlak. E lehetőséget megkapván úgy érzem, mintha újra megszülettem volna. Noha az ember ebben az anyagi világban él, itt rendkívül nehéz találkoznia bensőséges barátaival és kedves rokonaival.


MAGYARÁZAT

Vasudevát Kaṁsa börtönbe zárta, ezért annak ellenére, hogy Mathurāban volt, sok-sok évig nem láthatta Nanda Mahārāját. Így aztán amikor újra találkoztak, Vasudeva ezt a találkozást egy új születésnek tekintette.