HU/SB 2.8.11


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

puruṣāvayavair lokāḥ
sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ
lokair amuṣyāvayavāḥ
sa-pālair iti śuśruma


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

puruṣa—az Úr kozmikus formája (virāṭ-puruṣaḥ); avayavaiḥ—a test különféle részeivel; lokāḥ—a bolygórendszer; sa-pālāḥ—azok irányítóival; pūrva—korábban; kalpitāḥ—megbeszélt; lokaiḥ—a különféle bolygórendszerekkel; amuṣya—Övé; avayavāḥ—a különböző testrészek; sa-pālaiḥ—az irányítókkal; iti—így; śuśruma—hallottam.


FORDÍTÁS

Ó, bölcs brāhmaṇa! Korábban elmagyaráztad, hogy az univerzum bolygói, irányítóikkal együtt a virāṭ-puruṣa gigantikus testének különböző részein helyezkednek el. Azt is hallottam, hogy a különböző bolygórendszereknek a virāṭ-puruṣa gigantikus testében a helyük. De mi a valódi helyzetük? Kérlek, magyarázd meg nekem!